Students speaking Serbian
as their mother tongue often misuse the Present Perfect Tense in English
since there is no such tense as the Present Perfect in their mother
tongue. The Present Perfect is often wrongly seen as an alternative to the
past, so that a student might think that I've had lunch and I
had lunch are interchangeable. It is also confused with the Simple
Present, so that an idea like I've been here since February is
wrongly expressed in the Simple Present with I am.
The Present Perfect always
suggests a relationship between present time and past time. So I've had
lunch (probably) implies that I did so very recently. However, if I
say I had lunch, I also have to say or imply when: e.g. I had
lunch an hour ago. Similarly, I've been here since February shows
a connection between past and present, i.e. duration between these two
points in time, whereas I am here can only relate to the present
and cannot be followed by a phrase like since February.
In the Present Perfect
Tense, the time reference is sometimes undefined; often we are interested
in present results, or in the way something that happened in the past
affects the present situation. The Present Perfect can therefore be seen
as a present tense which looks backwards into the past. Compare the Simple
Past Tense, where the time reference is defined because we are interested
in past time or past results. The following pairs of sentences illustrate
this difference between present time and past time:
-
I haven't seen him this
morning. (i.e. up to the present time: it is still morning)
-
I didn't see him this
morning. (i.e. the morning has now passed)
-
Have you ever flown in
Concorde? (i.e. up to the present time)
-
When did you fly in
Concorde? (i.e. when, precisely, in the past)
-
He has been in prison
for 3 years. (He is still in prison)
-
He was in prison for 3
years. (He served his sentence. He is free now)